3月5日,對于最近大眾關注的民謠女歌手花粥“抄襲”由薛范翻譯的白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》歌詞一事,花粥所屬經紀公司SAG舞臺藝術工作組發布致歉聲明文,表示“事實是我們錯了,我們承認”,并對“持續多年而未關注的侵權現象”表示自責。同時,文中也針對“抄襲”質疑作出回應:“我們不作評論。我們希望拿出事實和行動。”
文中記述道,該事件可以追溯至2012年,“花粥偶爾寫幾首歌上傳到網上,自娛自樂之余,也希望被更多人分享。《媽媽要我出嫁》,即是花粥那時重新作曲并翻唱的作品。那時的花粥,對行業規范、版權知識所知尚淺。而這首不起眼的歌曲也漸漸被遺忘,直到現在她因此又上了微博熱搜。”
事件發生后,花粥在微博上承認“疏漏”,并稱“在此向大家正式道歉!并愿意承擔一切法律責任。”而經紀公司則表示,在次日聯系到了《媽媽要我出嫁》歌詞的中文翻譯者薛范,“在電話里對此事真誠地表達歉意,提出愿意承擔一切后果,后又以郵件形式向薛范老師再次真誠致歉。薛老師接受了我們的道歉,并將白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》中文翻譯版歌詞的版權授權我方,他提出:這首歌不必下架,將詞譯者信息修正即可。同時薛范老師也指出,其實這首白俄羅斯民歌與亞歷山大羅夫紅旗歌舞團也并無關系。”
近日,有網友發現民謠歌手花粥“作詞作曲”的歌曲其實是抄襲了薛范老先生翻譯的《媽媽要我出嫁》。3月3日晚,花粥就抄襲一事發布致歉聲明,稱自己在打包上傳平臺時出現工作疏漏,愿意承擔一切法律責任。其所屬公司表示正在積極聯系版權所有方及作者,同時已聯系音樂平臺對抄襲歌曲進行下架。
花粥回應抄襲事件-花粥致歉函全文如下:
《媽媽要我出嫁》是我2012年作曲并翻唱的歌曲,由于2019年之前我沒有簽署任何公司團隊,所有事宜均由我自己及身邊朋友打理,在打包上傳平臺時出現工作疏漏,導致如今的情況發生,在此向大家正式道歉!并愿意承擔一切法律責任。我的經紀公司會及時聯系版權方處理好后續事務。感謝大家的監督及指正!
花粥經紀公司致歉-經紀公司聲明如下:
首先我們向亞歷山大羅夫紅旗歌舞團及歌詞翻譯者薛范先生誠摯的歉意,我們正在積極聯系版權所有方及作者,并完全愿意接受一切法律責任,同時我方已聯系音樂平臺對于《媽媽要我出嫁》這首歌進行下架,感謝大家的監督與指正
但是網友似乎對經濟公司的致歉及聲明并不領情,不少網友認為,抄襲一生黑“。那么音樂作品的抄襲究竟是如何認定的呢?
實踐中,法院通常會采用“接觸+實質性相似”的判斷原則:首先要判斷“抄襲者”是否有機會接觸過“原作者”的作品;其次要看抄襲作品是否與原作品構成實質性相似。但是對于第二點“實質性相似”的判斷,通常由是專業機構進行鑒定,例如中國版權研究會版權鑒定專業委員會、中國音樂著作權協會等機構都可以進行鑒定。
其實法律對于音樂作品抄襲的界定十分困難,具體標準也很難確定。加之維權成本頗高,認定過程復雜,人們的版權意識薄弱,因此社會上“抄襲”事件才屢禁不止。
細心的網友會發現,花粥簽署經紀公司的時間是1月20日,這也吻合她在致歉函中說說到的“2019年之前我沒有簽署任何公司團隊”。沒簽公司之前,她一直是一個純粹的少數人喜歡的民謠歌手,簽了經紀公司不到兩個月,她就被爆出抄襲,且是發表于2012年的歌曲,這不排除是經紀公司為了捧紅她,人為的、精心的、巧妙的設計了此次抄襲事件。
畢竟這次花椒抄襲事件確實令花椒登上了熱搜榜單,也因此讓眾人都認識到這個民謠原創歌手,而且在被曝抄襲之后花粥經紀公司致歉下架音樂,絲毫早已知道抄襲會被曝出來而早做好的回應準備。
-

包月鮮花 每周一花 一月4束鮮花套餐
價格范圍:¥55.0 至 ¥2,298.0 選擇選項 本產品有多種變體。 可在產品頁面上選擇這些選項 -

小清新花束 青春與活力鮮花花藝
價格范圍:¥169.0 至 ¥599.0 選擇選項 本產品有多種變體。 可在產品頁面上選擇這些選項 -

特色花藝 干花花束 人民幣花束 婚禮花藝
¥99.0 加入購物車 -

花束花籃 新款高檔開業花籃 創意喬遷花籃
價格范圍:¥299.0 至 ¥1,188.0 選擇選項 本產品有多種變體。 可在產品頁面上選擇這些選項
春暖花開
















